Some people Top Strong Woman Assuming Just An Old Lady Was Your First Mistake Shirt that we say “le SIDA” and not “la SIDA”. My example with AIDS was for the difference between the name of a virus and the name of its effects (disease, syndrome, etc.). I didn’t mean that one is always masculine and the other always feminine. SIDA (AIDS) designates a syndrome (masculine in French) and not a disease. It’s a technical difference we (people who are not experts) generally don’t make, but this difference is why we say “le SIDA”. AIDS in French is “(le) syndrome d’immunodéficience acquire”. COVID (coronavirus disease) in French is “(la) Maladie à coronavirus”.
Top Strong Woman Assuming Just An Old Lady Was Your First Mistake Shirt, Tank Top, V-neck, Sweatshirt and Hoodie
There is no Top Strong Woman Assuming Just An Old Lady Was Your First Mistake Shirt to the acronym “COVID” hence the argument to use “la COVID-19”. Is Corona (like around an eclipse) a word in French? Maybe there’s an argument for feminine Corona. North American beers? As an American, this confuses me. We have excellent beer. However, Corona-virus seems like it should use a virus to determine gender, just as in German compound words where you gender the whole compounded word as the last word in the chain. I’m not even French and think la covid sounds bad. Okay, if you’re so sure it’s le covid, the conjugate it according to male grammar.